北京《新京报》报导,中央民族大学三年前的校名英译为“Central University for Nationalities”,最近“民族”的英译Nationalities,被汉语拼音Minzu替代,众多北京大学生觉得不妥当。
校方强调,更改是因为中国的崛起和强大,很多大学和大企业都在自己的英语名称里加入中国元素。
但许多大陆大学生说,这样一来,不懂中文的外国人根本不懂此一意译与音译夹杂的英文校名。其实目前在北京的大学就没有统一英文校名译法,像对外经贸大学是用意译The University of International Business & Economics;北京航空航太大学则来个音译Beihang university,搞得一堆外国留学生不知所措。
最经典的,莫过于外国游客在如厕后,惊然发现马桶上方贴着一排英文标语:“Shang wan cesou qing chong shai”。在北京清华大学留学的迈可说,他初来北京时,发现这句话全是英文,但他却完全看不懂,后来才知道,是“上完厕所请冲水”。