赣州论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 广告 房价 信息
查看: 1694|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

我来出一张赣州話试卷,看看哪位高人来翻译一下。 [复制链接]

Rank: 2

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-1-4 14:32:58 |只看该作者 |倒序浏览
    文章简介:列出一些出境率比较高的赣州话短发言的形成还是很有意思的,结合嫁妈滴掰翻译成普通话应该很多不告发子这个怎么翻译,乞丐?要是



珍惜时间,抵制主坛
赣州话是挺有意思的,今天来做个趣味答卷。

列出一些出境率比较高的赣州话短语并且给个我的答案。欢迎各位同学补充。


发言的形成还是很有意思的,结合当地特有的風俗,事实上很多情况下,不能把一个方言100%正确的用普通话说出来。因为发言往往包含很多特有的意思。比如下面这句。

嫁妈滴掰  翻譯成普通話应该很多   不是吧!  我靠!  我cao。欢迎补充。
刻是         是不是

偶            我

类            语气助词   

槽头      颠脑子    这个怎么翻译,好像sb不太正確。

告发子    这个怎么翻译,乞丐?要是直接在生活里面说的话貌似就不太好了哦


抚死你去   抚就是打

我决定老     这个老就是  了

这般子    这阵子

发曹       发神经


毛有     没有

酱紫     这个样子

有一毛子   有一点

切    吃

灭灭吴     黑

欢迎各位同学补充说明纠正。








分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本站所有言论仅代表网友本人观点,并不代表本站立场,本站不负任何责任.转载本站内容请标明文章作者和出处!

Archiver|联系我们|江西赣州网

GMT+8, 2025-5-5 06:12 , Processed in 1.281250 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部