飞碟 发表于 2013-10-23 10:27:33

生活这條逆天的路'不断有人落下'离开

&nbsp; &nbsp; 文章简介:为什么上天给人生活。。。却为何KilkellyIrelandYourgoodfriendtYourbrothershavThecropofpotatoThecropofpotatoAndyoursisterBr你的妹妹Bridget将于六月YourmothersaysnKilkellyIrelandHellotoyourmissthattheymaygrowMichaelhasgotinBecauseofthedamspeakofandnowweAndBridgetishapKilkellyIrelandI’msorrytogiveyWeburiedherdownyourbrothersandYoudon’thavetowAndit’ssogoodto还有一件想必你听了高兴的事,MForthecrophasbeKilkellyIrelandIsupposethatImuit’sthirtyyearsBecauseofalloftMichaelhasbuiltandBridget’sdauAndthankyouforsYousayyoumighteKilkellyIrelandHewaslivingwithcheerfulandhealAndyoushouldhavAndweburiedhimaAndit’sfunnytheAndwhydon’tyout歌曲背景:18世纪,爱尔兰饥荒希望各位在平时,抽时间,给父母而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲<br><br><br><br>生活这条逆天的路'不断有人落下'离开<br>为什么上天给人生活。。。却为何又如此崎岖坎坷,如此艰险残酷?很想知道,,,,,,,,,,传一个信。。。和另外一首歌视频。。。<br>Kilkelly Ireland, eighteen and sixty<br>  爱尔兰 Kilkelly镇。1860年。<br>  my dear and lovin’ son John<br>  我亲爱的儿子约翰:<br>  Your good friend the Schoolmaster Pat McNamara,<br>  你的好朋友Pat McNamara校长,<br>  so good as to write these words down<br>  他好心帮我写了这封信<br>  Your brothers have all gone to find work in England<br>  你的兄弟都去英格兰找工作了,<br>  the house is so empty and sad,<br>  现在,屋子空蕩荡的,让人神伤。<br>  The crop of potatoes is sorely affected<br>  地里的土豆遭受很强的虫害袭击<br>  The crop of potatoes is sorely affected,<br>  a third to a half of them bad<br>  三分之一甚至一半都坏掉了。<br>  And your sister Bridget and Patrick O’Donnell,<br>  are goin’ to be married in June,<br>  你的妹妹Bridget 将于六月份和Patrick O’Donnell结婚。<br>  Your mother says not to work on the railway,<br>  你的妈妈说不久就不再去铁路上上班了<br>  and be sure to come on home soon<br>  她确信这次真的是要待家里了。<br>  Kilkelly Ireland, eighteen and seventy,<br>  爱尔兰 Kilkelly镇。1870年。<br>  my dear and lovin’ son John<br>  我亲爱的儿子约翰:<br>  Hello to your missus and to your four children,<br>  向你的妻子和四个孩子问好,<br>  that they may grow healthy and strong<br>  祝愿他们健康,祝愿他们壮实。<br>  Michael has got in a wee bit of trouble,<br>  Michael(约翰的兄弟)有点小小的麻烦,<br>  I suppose he never will learn<br>  我想他没有从以前的经验中汲取教训。<br>  Because of the dampness there’s no turf to<br>  speak of and now we have nothing to burn.<br>  因为气候太潮湿的缘故,这里没了干草,<br>  现在我們没得可烧的东西了。<br>  And Bridget is happy you named the child for her,<br>  Bridget很高兴你给她的孩子取名<br>  although she’s got six of her own<br>  尽管她已经有了六个孩子。<br>  You say you’ve found work,<br>  你說你刚找到一份工作,<br>  but you don’t say what kind<br>  但是没说是什么样的工作,<br>  or when you’ll be comin’ home<br>  也没说你什么时候回家<br>  Kilkelly Ireland, eighteen and eighty,<br>  爱尔兰 Kilkelly镇。1880年。<br>  dear Michael and John my sons<br>  我亲爱的儿子约翰:<br>  I’m sorry to give you the very sad news<br>  that your dear old mother has gone.<br>  我很抱歉要告诉你一个非常悲伤的消息,你親愛的妈妈走了。<br>  We buried her down at the church in Kilkelly,<br>  我们把她葬在了Kilkelly镇的教堂边,<br>  your brothers and Bridget were there,<br>  你的兄弟们和Bridget那天都在。<br>  You don’t have to worry, she died very quickly,<br>  你不要太忧虑,她走得很快,<br>  remember her in your prayers<br>  你做祷告的时候不要忘记妈妈。<br>  And it’s so good to hear that Michael’s returning<br>  还有一件想必你听了高兴的事,Michael挣了一些钱回来了,<br>  with money he’s sure to buy land<br>  而且真的买了一块地。<br>  For the crop has been poor and the people are selling,<br>  因為地里的收成实在糟糕,人們都在卖地,<br>  for any price that they can<br>  只要给点底钱,他们几乎都会賣。<br>  Kilkelly Ireland, eighteen and ninety,<br>  爱尔兰 Kilkelly镇。1890年。<br>  我亲爱的儿子约翰:<br>  my dear and lovin’ son John<br>  我亲爱的儿子约翰:<br>  I suppose that I must be close on eighty,<br>  我马上就要八十岁了,<br>  it’s thirty years since you’ve gone<br>  而你已经走了整整三十年。<br>  Because of all of the money you sent me,<br>  正是因为你寄来的所有的钱,<br>  I’m still living’ out of my own<br>  我才能活到这个年龄,几乎超出了我的命数。<br>  Michael has built himself a fine house,<br>  Michael已经给自己盖了所很好的房子,<br>  and Bridget’s daughters have grown<br>  Bridget的小妮子们长得都很喜人。<br>  And thank you for sendin’ your family picture,<br>  谢谢吾儿你寄来的你的全家福,<br>  they’re lovely young women and men<br>  他们是些非常可爱的年轻男女。<br>  You say you might even come for a visit,<br>  你说你甚至有可能回来看望我们,<br>  what a joy to see you again<br>  能再次見到你,这是多么让人高兴的事。<br>  Kilkelly Ireland, eighteen and ninety two,<br>  爱尔兰 Kilkelly镇。1892年。<br>  my dear brother John,<br>  我亲爱的兄弟约翰:<br>  I’m sorry I didn’t write sooner,<br>  抱歉我没有及时写信给你,<br>  to tell you that father has gone.<br>  告诉你父亲去世的事。<br>  He was living with Brigid, she said he was<br>  他一直和Brigid生活在一起,<br>  cheerful and healthy right down to the end<br>  她说,父亲愉快而健康,直到寿终正寝。<br>  And you should have seen him play with the grandchildren,<br>  而且,你真应该看看他和你的朋友<br>  of Pat McNamara your friend.<br>  Pat McNamara的孙辈们玩耍时的樣子。<br>  And we buried him alongside of mother,<br>  我们把他葬在了妈妈旁边,<br>  down at Kilkelly churchyard<br>  就是在咱们Kilkelly镇教堂的墓地里。<br>  He was a strong and a feisty old man,<br>  他是个很坚强的倔老头,<br>  considering that life is so hard.<br>  因为生活是如此的艱辛。<br>  And it’s funny the way he kept talkin’ about you,<br>  他总是提起你,而他提起你的时候总是很有趣,<br>  he called for you at the end<br>  临走的时候还在叫你的名字。<br>  And why don’t you think about comin’ to visit,<br>  为什么不考虑一下回来看看我们,<br>  we’d all love to see you again<br>  我们都真心盼着再見到你。<br>   <br>  <br>  《Kilkelly》<br>  <br>  <br>  <br>   几封家书。生活的艰辛历历在目。婉转而悲伤。<br>   歌曲背景:18世纪,爱尔兰饥荒不断,Kilkelly镇男孩,John Hunt离家去美国谋生计,但一去30年就再也没有回到故乡。后来,他的后代发现了他父亲在这30年中写给他的信件。John Hunt的曾孙Peter Jones在感动之余,用信的内容作歌词,传下了令人感动的佳作Kilkelly, Ireland<br>  希望各位在平时,抽时间,给父母一个问候。他们总会在不觉意间老去,而他们的思念永在你身。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。再传另外一首我以前很喜欢听的歌。The script-The Man Who Can’t Be Moved。。今天心情有点感怀啊。。。。。。。。。。。。。少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。<br>而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢離合总无情,一任阶前、点滴到天明。。。。。。。。。。。。。。。。<br><br><br>來自: 龙南论坛-新起点!新目标! iPhone客户端<br><br><a href="http://dx.ceo-sd.com/" target="_blank" title="北京短信公司">北京短信公司</a>,<a href="http://dx.ceo-sd.com/" target="_blank" title="短信营销软件">短信营销软件</a>,<a href="http://dx.ceo-sd.com/" target="_blank" title="短信群发公司">短信群发公司</a>,
页: [1]
查看完整版本: 生活这條逆天的路'不断有人落下'离开

本站所有言论仅代表网友本人观点,并不代表本站立场,本站不负任何责任.转载本站内容请标明文章作者和出处!